The Camels Animal : It is one of the most amazing animals in the world [ ENG-ESP ]

in Amazing Naturelast month

"The Camels Animal".

"El animal de los camellos".

The Camels Animal//El animal de los camellos


These are a kind of animal. These animals are called camels. These camels are also one of the greatest wonders of the world. These camels are of two types, one is the dromedary camel and the other is the bacterial camel. However, in addition to these two types of camels, there are a few other species in the world.

Son una especie de animal. Estos animales se llaman camellos. Estos camellos también son una de las mayores maravillas del mundo. Estos camellos son de dos tipos, uno es el dromedario y el otro es el camello bacteriano. Sin embargo, además de estos dos tipos de camellos, hay algunas otras especies en el mundo.

Camels are usually desert animals. The camels have been living in the desert for many centuries and are said to be a symbol of their endurance. Camels are commonly called quadrupeds. This camel can walk and run on the sand in the desert.

Los camellos suelen ser animales del desierto. Los camellos han vivido en el desierto durante muchos siglos y se dice que son un símbolo de su resistencia. Los camellos se llaman comúnmente cuadrúpedos. Este camello puede caminar y correr sobre la arena del desierto.

The camel is a domesticated animal like the cow, almost every person in the desert keeps camels. Then camels are used to transport various goods to the desert. Like cows, camels also have hooves, but camels have soft pads under their feet. These camel animals are a subject of zoology. Zoological books deal with such animals.

El camello es un animal domesticado como la vaca, casi todas las personas en el desierto tienen camellos. Luego, los camellos se utilizan para transportar diversas mercancías al desierto. Al igual que las vacas, los camellos también tienen pezuñas, pero los camellos tienen almohadillas suaves debajo de las patas. Estos camellos son objeto de zoología. Los libros de zoología tratan de estos animales.

I also have a zoology book and there is a chapter discussing camels. So today I do a little study about this camel and learn something unknown about this amazing creature. These camels are also called pseudo-romantics by many because they are romances like cows but camels have 3-chambered stomachs instead of four-chambered stomachs.

También tengo un libro de zoología y hay un capítulo sobre camellos. Así que hoy estudio un poco sobre este camello y aprendo algo desconocido sobre esta asombrosa criatura. Estos camellos también son llamados pseudo-románticos por muchos porque son romances como las vacas, pero los camellos tienen estómagos de 3 cámaras en lugar de estómagos de cuatro cámaras.

Camel humps also have some parts, such as dromedary camels have one hump but Bactrian camels have two humps. People living in the desert also eat the milk and meat of these camels. Many times there is also a race like a horse on a camel. The humps of these camels are full of fat and are in a tight state if they can always eat well.

Las jorobas de camello también tienen algunas partes, como los dromedarios tienen una joroba, pero los camellos bactrianos tienen dos jorobas. Las personas que viven en el desierto también comen la leche y la carne de estos camellos. Muchas veces también hay una carrera como un caballo sobre un camello. Las jorobas de estos camellos están llenas de grasa y están en un estado apretado si siempre pueden comer bien.

However, as a result of not eating good food many times, the fat in their fatty humps decreases and they become drooping. These camels again have a third eyelid and this protects them from getting sand in their eyes. These camel animals can adapt fairly to a variety of environments.

Sin embargo, como resultado de no comer buenos alimentos muchas veces, la grasa de sus jorobas grasas disminuye y se vuelven caídas. Estos camellos nuevamente tienen un tercer párpado y esto los protege de que les entre arena en los ojos. Estos animales camello pueden adaptarse bastante a una variedad de entornos.

According to National Geographic, they have a nickname "Desert Ship". The reason for this nomenclature is that they can carry goods weighing about 360-620 pounds. These camels are much taller and taller in size.

Según National Geographic, tienen el sobrenombre de "Barco del desierto". La razón de esta nomenclatura es que pueden transportar mercancías que pesen entre 360 y 620 libras. Estos camellos son mucho más altos y de mayor tamaño.

Their shells are longer than the body. These camels are mammals and are vegetarians. Their bodies grow faster than other mammals. Camels can drink plenty of water in less time.

Sus caparazones son más largos que el cuerpo. Estos camellos son mamíferos y son vegetarianos. Sus cuerpos crecen más rápido que otros mamíferos. Los camellos pueden beber mucha agua en menos tiempo.

I am mentioning below some more details about this amazing animal camel --

Menciono a continuación algunos detalles más sobre este increíble animal camello--

Camel, (genus Camelus), either of three species of large ruminating hoofed mammals of arid Africa and Asia known for their ability to go for long periods without drinking. The Arabian camel, or dromedary (Camelus dromedarius), has one back hump, while the domesticated Bactrian camel (C. bactrianus) and the wild Bactrian camel (C. ferus) have two.

Camello, (género Camelus), cualquiera de las tres especies de grandes mamíferos con pezuñas rumiantes de África árida y Asia conocidos por su capacidad para pasar largos períodos sin beber. El camello árabe o dromedario (Camelus dromedarius) tiene una joroba en la espalda, mientras que el camello bactriano domesticado (C. bactrianus) y el camello bactriano salvaje (C. ferus) tienen dos.

These “ships of the desert” have long been valued as pack or saddle animals, and they are also exploited for milk, meat, wool, and hides. The dromedary was domesticated about 3000–2000 bce in Arabia, the Bactrian camel by 4000 bce in the steppes of Central Asia. Most of today’s 13 million domesticated dromedaries and roughly 97 domesticated breeds are in India and in the Horn of Africa. Wild dromedaries are extinct, although there is a large feral population in interior Australia descended from pack animals imported in the 19th century. About one million domesticated Bactrian camels range from the Middle East to China and Mongolia. The International Union for Conservation of Nature (IUCN) has classified the wild Bactrian camel as a critically endangered species since 2002. The largest population—numbering approximately 650 adult animals—lives in the Gobi Desert.

Estos "barcos del desierto" han sido valorados durante mucho tiempo como animales de carga o de silla, y también se explotan para obtener leche, carne, lana y pieles. El dromedario fue domesticado alrededor del 3000-2000 a. C. en Arabia, el camello bactriano en el 4000 a. C. en las estepas de Asia Central. La mayoría de los 13 millones de dromedarios domesticados de la actualidad y aproximadamente 97 razas domesticadas se encuentran en la India y en el Cuerno de África. Los dromedarios salvajes están extintos, aunque hay una gran población salvaje en el interior de Australia que desciende de animales de carga importados en el siglo XIX. Aproximadamente un millón de camellos bactrianos domesticados van desde el Medio Oriente hasta China y Mongolia. La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN) ha clasificado al camello bactriano salvaje como una especie en peligro crítico de extinción desde 2002. La población más grande, con aproximadamente 650 animales adultos, vive en el desierto de Gobi.

Natural history

Camels have an unmistakable silhouette, with their humped back, short tail, long slim legs, and long neck that dips downward and rises to a small narrow head. The upper lip is split into two sections that move independently. All three species are about 3 metres (10 feet) long and 2 metres (6.6 feet) high at the hump (itself 20 cm [8 inches]). Males weigh 400 to 650 kg (900 to 1,400 pounds), and females are about 10 percent smaller. Colour is usually light brown but can be grayish. Domesticated Bactrian camels are darker, stockier, and woollier than the wild form. Heavy eyelashes protect the eyes from blowing sand, and the nostrils can be squeezed shut. The dromedary has horny pads on the chest and knees that protect it from searing desert sand when it lies down, but the Bactrian camel lacks these callosities. Camels are generally docile, but they will bite or kick when annoyed. When excited, camels huff so sharply that spit is incidentally expelled.

Camels do not walk on their hoofs. On each leg, weight is borne on two large toes that spread apart to keep the animal from sinking into the sand. Dromedaries have a soft wide-spreading pad for walking on sand; Bactrian camels have a firmer foot. Like the giraffe’s, the camel’s gait is a pace, with both legs on a side moving together. Short bursts of 65 km (40 miles) per hour are possible, but camels are excellent plodders. Bactrian camels can carry more than 200 kg (about 440 pounds) for 50 km (31 miles) in a day, while the more lightly built dromedaries can carry up to 100 kg (about 220 pounds) for 60 km (about 37 miles) if they are worked in the coolness of night.

Historia Natural
Los camellos tienen una silueta inconfundible, con su espalda jorobada, cola corta, patas largas y delgadas y cuello largo que se inclina hacia abajo y se eleva hasta una cabeza pequeña y estrecha. El labio superior se divide en dos secciones que se mueven de forma independiente. Las tres especies miden aproximadamente 3 metros (10 pies) de largo y 2 metros (6,6 pies) de altura en la joroba (en sí misma 20 cm [8 pulgadas]). Los machos pesan de 400 a 650 kg (900 a 1,400 libras) y las hembras son aproximadamente un 10 por ciento más pequeñas. El color suele ser marrón claro pero puede ser grisáceo. Los camellos bactrianos domesticados son más oscuros, fornidos y lanudos que la forma salvaje. Las pestañas gruesas protegen los ojos de la arena que sopla, y las fosas nasales se pueden cerrar con fuerza. El dromedario tiene almohadillas córneas en el pecho y las rodillas que lo protegen de la abrasadora arena del desierto cuando se acuesta, pero el camello bactriano carece de estas callosidades. Los camellos son generalmente dóciles, pero muerden o patean cuando están molestos. Cuando están excitados, los camellos resoplan tan bruscamente que la saliva es expulsada.
Los camellos no caminan sobre sus cascos. En cada pata, el peso se apoya en dos dedos grandes que se separan para evitar que el animal se hunda en la arena. Los dromedarios tienen una almohadilla suave y ancha para caminar sobre la arena; Los camellos bactrianos tienen un pie más firme. Como la jirafa, el paso del camello es un paso, con ambas piernas de un lado moviéndose juntas. Son posibles ráfagas cortas de 65 km (40 millas) por hora, pero los camellos son excelentes caminantes. Los camellos bactrianos pueden transportar más de 200 kg (aproximadamente 440 libras) durante 50 km (31 millas) en un día, mientras que los dromedarios de construcción más ligera pueden transportar hasta 100 kg (aproximadamente 220 libras) durante 60 km (aproximadamente 37 millas) si se trabajan en el frescor de la noche.

During catastrophic droughts, herdsmen may lose all of their cattle, sheep, and goats while 80 percent of the camels will survive, owing to the camel’s ability to conserve water and tolerate dehydration. In severe heat a camel survives four to seven days without drinking, but it can go 10 months without drinking at all if it is not working and the forage contains enough moisture. Even salty water can be tolerated, and between drinks it forages far from oases to find food unavailable to other livestock. The body rehydrates within minutes of a long drink, absorbing over 100 litres (25 gallons) in 5–10 minutes. Cattle could not tolerate such a sudden dilution of the blood, because their red blood cells would burst under the osmotic stress; camel erythrocyte membranes are viscous (that is, sticky and flow-resistant), which permits swelling. A thirsty camel can reduce its urine output to one-fifth of its normal volume and produce feces dry enough for herders to use as fuel for fires.

Durante sequías catastróficas, los pastores pueden perder todo su ganado, ovejas y cabras, mientras que el 80 por ciento de los camellos sobrevivirán, debido a la capacidad del camello para conservar agua y tolerar la deshidratación. En condiciones de calor intenso, un camello sobrevive de cuatro a siete días sin beber, pero puede pasar 10 meses sin beber nada si no funciona y el forraje contiene suficiente humedad. Incluso el agua salada puede tolerarse, y entre bebidas busca alimento lejos de los oasis para encontrar alimentos que no están disponibles para otros animales. El cuerpo se rehidrata a los pocos minutos de un trago largo, absorbiendo más de 100 litros (25 galones) en 5 a 10 minutos. El ganado no podía tolerar una dilución tan repentina de la sangre, porque sus glóbulos rojos estallarían bajo el estrés osmótico; Las membranas de eritrocitos de camello son viscosas (es decir, pegajosas y resistentes al flujo), lo que permite la hinchazón. Un camello sediento puede reducir su producción de orina a una quinta parte de su volumen normal y producir heces lo suficientemente secas para que los pastores las utilicen como combustible para los incendios.

Another adaptation is minimization of sweating. The fine woolly coat insulates the body, reducing heat gain. The camel also can allow its body temperature to rise to 41 °C (106 °F) before sweating at all. This reduces the temperature difference between the camel and its environment and thereby reduces heat gain and water loss by as much as two-thirds. Only in the hottest weather must the camel sweat. It tolerates extreme dehydration and can lose up to 25–30 percent of its body weight—twice what would be fatal for most mammals.

Camels have also adapted to desert conditions by being able to endure protein deficiency and eat items other livestock avoid, such as thorns, dry leaves, and saltbush. When food is plentiful, camels “overeat,” storing fat in one area on the back and forming a hump. When the fat is depleted, the hump sags to the side or disappears. Storing fat in one place also increases the body’s ability to dissipate heat everywhere else.

Otra adaptación es la minimización de la sudoración. El fino abrigo de lana aísla el cuerpo y reduce la ganancia de calor. El camello también puede permitir que su temperatura corporal suba a 41 ° C (106 ° F) antes de sudar en absoluto. Esto reduce la diferencia de temperatura entre el camello y su entorno y, por lo tanto, reduce la ganancia de calor y la pérdida de agua hasta en dos tercios. Solo en el clima más caluroso debe sudar el camello. Tolera la deshidratación extrema y puede perder hasta un 25-30 por ciento de su peso corporal, el doble de lo que sería fatal para la mayoría de los mamíferos.
Los camellos también se han adaptado a las condiciones del desierto al poder soportar la deficiencia de proteínas y comer elementos que otros animales evitan, como espinas, hojas secas y saltbush. Cuando la comida es abundante, los camellos "comen en exceso", acumulando grasa en un área de la espalda y formando una joroba. Cuando la grasa se agota, la joroba se hunde hacia un lado o desaparece. El almacenamiento de grasa en un lugar también aumenta la capacidad del cuerpo para disipar el calor en cualquier otro lugar.

When not corralled, camels form stable groups of females accompanied by one mature male. Females breed by three to four years of age. Males begin to manufacture sperm at age three but do not compete for females until they are six to eight years old. Males compete for dominance by circling each other with the head held low and biting the feet or head of the opponent and attempting to topple it. After one camel withdraws from the bout, the winner may roll and rub secretions onto the ground from a gland on the back of its head. The dominant male breeds with all the females in each stable group. After a gestation of 13 or 14 months, one calf weighing up to 37 kg (81 pounds) is born, usually during the rainy season. Milk yields of 35 kg (about 77 pounds) per day are achieved in some breeds (e.g., the “milch dromedary” of Pakistan), though normal yield is about 4 kg (9 pounds) per day. Herders typically divert most milk to their own use during the calf’s first 9 to 11 months, then force weaning and take the rest. The calf is otherwise suckled 12 to 18 months. Females and males reproduce until about 20 years old. Longevity is 40 years.

Camels are classified in the family Camelidae, which first appeared in North America 40 million years ago. South American camelids are the llama, alpaca, guanaco, and vicuña. The genera Camelus and Lama diverged 11 million years ago. By 2 million years ago (the early Pleistocene Epoch), Camelus representatives had crossed back to Asia and were present in Africa (Tanzania). During the Pleistocene Epoch (2.5 million to 11,700 years ago), camelids reached South America; North American camelid stock became extinct 10,000 years ago. The family Camelidae belongs to the order Artiodactyla, a large group of hoofed mammals.

Cuando no están acorralados, los camellos forman grupos estables de hembras acompañadas de un macho maduro. Las hembras se reproducen entre los tres y los cuatro años de edad. Los machos comienzan a producir esperma a los tres años, pero no compiten por las hembras hasta que tienen entre seis y ocho años. Los machos compiten por el dominio rodeándose unos a otros con la cabeza baja y mordiendo los pies o la cabeza del oponente e intentando derribarlo. Después de que un camello se retira del combate, el ganador puede rodar y frotar secreciones en el suelo de una glándula en la parte posterior de su cabeza. El macho dominante se reproduce con todas las hembras de cada grupo estable. Después de una gestación de 13 o 14 meses, nace un ternero que pesa hasta 37 kg (81 libras), generalmente durante la temporada de lluvias. En algunas razas (por ejemplo, el "dromedario lechero" de Pakistán) se obtienen rendimientos de leche de 35 kg (aproximadamente 77 libras) por día, aunque el rendimiento normal es de aproximadamente 4 kg (9 libras) por día. Los pastores normalmente desvían la mayor parte de la leche para su propio uso durante los primeros 9 a 11 meses del ternero, luego fuerzan el destete y toman el resto. De lo contrario, el ternero es amamantado de 12 a 18 meses. Las hembras y los machos se reproducen hasta aproximadamente los 20 años. La longevidad es de 40 años.
Los camellos se clasifican en la familia Camelidae, que apareció por primera vez en América del Norte hace 40 millones de años. Los camélidos sudamericanos son la llama, la alpaca, el guanaco y la vicuña. Los géneros Camelus y Lama divergieron hace 11 millones de años. Hace 2 millones de años (la época del Pleistoceno temprano), los representantes de Camelus habían regresado a Asia y estaban presentes en África (Tanzania). Durante la época del Pleistoceno (hace 2,5 millones a 11,700 años), los camélidos llegaron a América del Sur; La población de camélidos de América del Norte se extinguió hace 10.000 años. La familia Camelidae pertenece al orden Artiodactyla, un gran grupo de mamíferos ungulados.

Cultural significance

Camels are among those few creatures with which humans have forged a special bond of dependence and affinity. Traditional lifestyles in many regions of the Middle East, North Africa, and Central Asia would never have developed without the camel, around which entire cultures have come into being. This camel-based culture is best exemplified by the Bedouin of the Arabian Peninsula—the native habitat of the dromedary—whose entire traditional economy depended on the produce of the camel. Camel’s milk and flesh were staples of the Bedouin diet, and its hair yielded cloth for shelter and clothing; its endurance as a beast of burden and as a mount enabled the Bedouin to range far into the desert. The mobility and freedom that the camel afforded to desert Arabs helped forge their independent culture and their strong sense of self-reliance, and they celebrated the camel in their native poetic verse, the qaṣīdah, in which the nāqah (female camel) was a faithful, unwavering mount. Among these nomadic people, a man’s wealth was measured not only by the number of camels he possessed but also by their speed, stamina, and endurance.

Los camellos se encuentran entre las pocas criaturas con las que los humanos han forjado un vínculo especial de dependencia y afinidad. Los estilos de vida tradicionales en muchas regiones de Oriente Medio, África del Norte y Asia Central nunca se hubieran desarrollado sin el camello, alrededor del cual han surgido culturas enteras. Esta cultura basada en el camello está mejor ejemplificada por los beduinos de la Península Arábiga, el hábitat nativo del dromedario, cuya economía tradicional entera dependía del producto del camello. La leche y la carne de camello eran elementos básicos de la dieta beduina, y su pelo proporcionaba telas para abrigo y ropa; su resistencia como bestia de carga y como montura permitió a los beduinos adentrarse en el desierto. La movilidad y la libertad que el camello brindaba a los árabes del desierto ayudó a forjar su cultura independiente y su fuerte sentido de autosuficiencia, y celebraron al camello en su verso poético nativo, el qaṣīdah, en el que el nāqah (camello) era un fiel , montura inquebrantable. Entre estos pueblos nómadas, la riqueza de un hombre se medía no solo por la cantidad de camellos que poseía, sino también por su velocidad, resistencia y resistencia.

Until modern times, the camel was the backbone of the caravan trade, a central pillar of the economy in large parts of Asia and Africa. In settled regions, the caravansary, located on the outskirts of most urban centres, served as a hub for business and as a source of information about the outside world for the city’s residents. In the central Islamic lands, it likewise set the scene for many tales in the rich Arab-Persian oral tradition of storytelling, such as those found in The Thousand and One Nights. In Central Asia, vast and numerous camel caravans ensured the wealth and growth of the great trading cities of the Silk Road, upon which goods moved between Asia and Europe.

Hasta los tiempos modernos, el camello era la columna vertebral del comercio de caravanas, un pilar central de la economía en gran parte de Asia y África. En las regiones pobladas, el caravasar, ubicado en las afueras de la mayoría de los centros urbanos, servía como centro de negocios y como fuente de información sobre el mundo exterior para los residentes de la ciudad. En las tierras islámicas centrales, también preparó el escenario para muchos cuentos de la rica tradición oral árabe-persa de la narración, como los que se encuentran en Las mil y una noches. En Asia Central, vastas y numerosas caravanas de camellos aseguraron la riqueza y el crecimiento de las grandes ciudades comerciales de la Ruta de la Seda, por las que se movían mercancías entre Asia y Europa.

Reference // Referencia :


Coin Marketplace

STEEM 0.16
TRX 0.03
JST 0.026
BTC 13704.83
ETH 405.53
USDT 1.00
SBD 0.99