Islas... Islas... (島々... 島々...) - La niña del Japón (日本娘)

in #spanish6 months ago

Poemas del libro "La niña del Japón" (1968) de Pascual Venegas Filardo



Fuente

En Español:

En Japones:

Islas... Islas...


Aquí está naciendo como un mundo de ensueño
sobre el mar que despierta bajo el velo del alba.
Es frío el aire leve que se mece en las olas,
que salpica tu rostro de tibia porcelana,
que se mete en tus poros con sus finas agujas
y te trae un mensaje de áureos crisantemos.

Está naciendo un mundo de mágicos contornos
mientras el alba cede a la luz que dibuja
claros entre la bruma.
La noche se dispersa en las últimas nieblas.
Es gris el mar que canta en torno a tu presencia,
pero es un mar despierto donde un pequeño cosmos
se agita y enarbola sus gritos marineros.

Y mientras el sol sueña tras un cielo de acero
surgen en un espléndido sortilegio de verdes
estas islas que son paraísos de pinos,
de aromas,
donde entonan los vientos livianas melodías.

Suo Nada, Iyo Nada, Hiuchi Nada,
son parcelas marinas
en este mar de islas que van al infinito.
Entre tierras mayores de playas de oros blondos
o de rocas hirsutas donde Vulcano brama
esta miríada de islas de cónicas turgencias
son los senos de incógnitas sirenas sumergidas.

Dime tu pasajera de mirada de almendra,
tu que sueñas mi sueño en el alba nipona
y me descubre un mágico rutilante archipelago,
¿qué sientes en tu alma de niña japonesa
ante este mar que entona una canción de islas
mínimas y redondas como tu seno ainus?

Islas . . . islas ...
shima me dirás con tu voz
que parece surgir de este mar que me abraza
como un cuento de hadas de anónimo origen.
Isla, shima, es la misma palabra
que se alza cual símbolo sobre este viejo mar
en cuyo fondo yace el misterio de un mundo.

島々... 島々...


暁のベ一ルのもとでH党める海の上で
夢の世界のようにそれは今ここで生れ出る。
波の上に揺れる軽い風は冷たい,それは
生温かい磁器で出来たお前の顔に水をばらまき,
細い針毛の生えたお前の毛穴の中でただよい
こがね色の菊の伝言をお前にもってくる。

もやの中で明るいスポットをえがく光に对して
暁が力を失って行く問に,
不思議なシルエットの世界が生れくる。
夜は最後の霧の中に消えて行く。
お前の存在の周間で歌ってる海は灰色だ,
だがそれは目党めた海だ,そこでは小宇宙が
ゆれ動き,海鳴りは高くとどろく。

鋼鉄の空の彼方で太限が夢みている問に
松の楽園,緑の索IW-しい占術の結果
香兌の楽園であるこのぬが現れる
ここでは風が蛏ゃかな旋钳を唱っている。<br
周防灘,伊予灘,燧itは
無限に広がるこの岛々のある海のきれはしなのだ。
金髮のような金色の浜辺,また火神が怒号する
切り立った浜辺をもつ主要な岛々の間では
円錐形の隆起体であるこの無数の岛々は
沈んだ未知の海の結•女の乳房なのだ。

アーモンドの@付をした旅人のお前,言って御览,
日本の曙の中で私の夢を見ているお前,
不思謎なきらめく群ftを私に見せるお前よ,
アイヌ人の乳房のように小さくて丸い
岛々の歌を歌うこの海の前で
日本娘のお前の魂の中で何を感じるのか?

*来,作者不明の妖粘物語のように
私を抱くこの海から沥き出るように見える
お前の声で,岛…岛…岛と 私に語りかけるだろう。
岛,岛とはその庇に世界の神秘が
横たわっているこの古い海の上の
象徴のように高く报げられるそういう言葉だ。

Fuentes:

50.jpg
52.jpg

portada_niña_del_japon.png



Banner-Brave
Mucho más que un navegador. Disfruta de una navegación privada, segura y rápida con Brave