[Translation][Vietnamese] OroCRM (1262 words) (Part 16)
(This part is the same as in my previous post. So, I will just quote it from my first report)
The project that I have taken charge of is OroCRM.
As it is described, OroCRM is the most flexible Open-Source Customer Relationship Management Software. A CRM system helps companies stay connected to customers, streamline processes, and improve profitability. To be more specific, it is a strategic software which plays a profound role in the development of stable relationships with customers through making detailed research on their needs and habits in order to approach and communicate professionally, systematically and effectively.
Additionally, it also helps companies analyse datas collected to find out potential customers, thus suggesting a more appropriate approach as well as better services provided to these people. Furthermore, by using the software, any potential problems that customers are running into can be detected and resolved in a timely manner, contributing to strengthening trust placed by customers. To sum up, OroCRM is an indispensable software for enterprises due to its positive impacts mentioned above.
As a translator of the project, I have a great chance to have a deep understanding of its values and its complexity. I believe it is an incredibly useful tool for Vietnamese enterprises to keep and attract more customers, thereby making more profits. I think it is somehow beneficial for Vietnamese readers to broaden their knowledge by learning the software. Sometimes, there are several difficult terms but my other team members especially the Language Moderator and I have conferred to find the most appropriate translated words, resulting in a quality translation.
- Translation Overview:
This is my 16th translation for OroCRM project. My motivation is that I desire to be able to help Vietnamese community access enormous knowledge from overseas in the role of a translator. I hope that my work will help Vietnamese citizens especially employees working for different enterprises have a deep understanding of the software through reading the document. I also strongly believe in the concept of open source and in helping each other.
My work involves a translation of OroCRM from English to Vietnamese. This time, I had to deal with several parts of the projects. Thanks to that, I could somehow imagine clearly about what I've been taking care of and understood more about the marketing field. However, there were some terminologies that I was concerned a bit with, so I had to look them up in the specialized dictionary and went to the Internet to obtain more information and search for the exact Vietnamese meanings of the words translated. Additionally, I asked Carlpei for some suggestions to make sure the strings translated were correct.
Here are some examples:
Business-to-business (B2B or, in some countries, BtoB) is a situation where one business makes a commercial transaction with another.
This typically occurs when:
- A business is sourcing materials for their production process for output (e.g. a food manufacturer purchasing salt).Example- Providing raw material to the other company that will produce output.
- A business needs the services of another for operational reasons (e.g. a food manufacturer employing an accountancy firm to audit their finances).
- A business re-sells goods and services produced by others (e.g. a retailer buying the end product from the food manufacturer).
B2B is often contrasted with business-to-consumer (B2C). In B2B commerce, it is often the case that the parties to the relationship have comparable negotiating power, and even when they do not, each party typically involves professional staff and legal counsel in the negotiation of terms, whereas B2C is shaped to a far greater degree by economic implications of information asymmetry. However, within a B2B context, large companies may have many commercial, resource and information advantages over smaller businesses. The United Kingdom government, for example, created the post of Small Business Commissioner under the Enterprise Act 2016 to "enable small businesses to resolve disputes" and "consider complaints by small business suppliers about payment issues with larger businesses that they supply." (Source)
The project's source language is English and it was translated into Vietnamese (my mother tongue). In addition to collaborating on Open Source Projects on Crowdin, I also work as an interpreter for some projects in Vietnam. I also gained some experience of translation when doing scientific research at school. You can read more about my English ability through my application post.
Part 16: 1262 translated words ( 1331 words in total, 69 untranslated words)
Proof of Authorship
You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities:
My previous contributions
- [Translation][Vietnamese] FreeCAD (Part 28 ) [Completed]
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1056 words) (Part 1)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1027 words) (Part 2)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1031 words) (Part 3)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1215 words) (Part 4)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1432 words) (Part 5)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1046 words) (Part 6)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1052 words) (Part 7)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1235 words) (Part 8)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1431 words) (Part 9)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1047 words) (Part 10)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1022 words) (Part 11)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1234 words) (Part 12)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1242 words) (Part 13)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1263 words) (Part 14)
- [Translation][Vietnamese] OroCRM (1259 words) (Part 15)
Thank you - Vietnamese Language Moderator Carlpei for your tireless effort on reviewing our translations and supporting us during our translating work.
A big thank to other members of Vietnamese translation team for supporting me: lenancie, lantracy and adam.tran.
Last but not least, special thanks to Davinci & Utopian collaboration for running and developing this incredibly meaningful program.