OpenCart [Translation into Italian, 1062 words]

in #utopian-io3 years ago


Project details

Project name: OpenCart

Crowdin link

GitHub link


OpenCart is free open source ecommerce platform for online merchants.

Translation's reason

I am so pleased to start the translation of the OpenCart's project.

As you maybe already know, I used to have with another person an e-commerce activity. I worked with Amazon and for some time with eBay. The thing that a lot of people don't know about this websites is that is not so easy to try to sell a product with them. When you start to sell your products, for example on Amazon, it is very difficult to list a product. I know that this can be seen as a simple thing to do: you have to register your company in the website, send all the documentation that it needs, get approved and then you can start selling. To start selling you have, as I said before, to list your products and it is not that simple! You don't have only to upload some images and write a description and a title: you must have a profound knowledge of the website which is not that intuitive.
Even more difficult is to try to create your e-commerce website! For simple merchants is difficult to start from nothing and build a website, especially if they don't know where to start.
OpenCart can gives you a friendly interface to use and has a lot of features that give you the amazing opportunity to customize your store as you like. In their website (simply search on Google) there are a lot of videos helping you in every step that you have to make to give life to your dream. Everything is very intuitive and simple!
Translating the computer strings about this awesome project will be a pleasure for me, because I think that it can be very important to spread it all over the world and especially in Italy where the concept of working from home and having an e-commerce activity is still very far from being taken into consideration and even accepted!

Contribution specifications

As in the previous translated projects, my work will be to translate computer strings from the English language into the Italian one.
This is my fifth translation for the OpenCart project. Also with this translation, some words need to be kept in the English language like proxy, input, Royal Mail, Fedex, Pak, UPS, etc.. Once again I found unfortunately a lot of identical strings a lot of times: this is why I had to translate 2480 words to consider 1062 words for the word count.

Translation Overview

I would like to underline that this project has been translated for 50% from other Italian users so now I am translating the rest of it. For this reason, sometime can happen that the computers strings are not well related to each other.
In this fifth translation work I found a lot of strings about different shipment methods adopted by different companies like Royal Mail, Fedex and UPS.
I found also a lot of strings regarding credit and debit cards and all the actions that a user can make related to them like saving, choosing, deleting and adding a card.
There are also other strings in which is written that it is not possible to find a payment, to find a specific card and the issues that can be faced in removing a specific card (and what you have to do if they occur).
Below you can find some of the strings I had to translate

About shipments...

-Warning: You do not have permission to modify Royal Mail shipping!
-Do you want to display the shipping insurance? (e.g. Insured upto £500)
-Do you want to display the shipping weight? (e.g. Delivery Weight : 2.7674 kg)
-Success: You have modified Citylink shipping!

About the Credit/Debit Card

-Could not find cardinity payment with this order_id.
-Are you sure you want to delete the card?
-There was an issue removing your SagePay card, Please contact the shop administrator for help.
-Card Security Code (CVV2)
-Card Type is not a valid selection!


The original strings are written in English and I translated them into Italian. I have been selected by the DaVinci team as a translator thanks to my knowledge of the English language gained during my 3 years of stay in London. You can read my application post HERE

Word Count

I translated 1062 words.


This is my fifth part, the fourth one can be found HERE

Proof of authorship

My crowdin activity


Hi @viki.veg!

Thank you for your contribution.

The overall presentation of the post is good, as usual.
The text translated is always very accurate, most of the sentences are very well translated.
No errors or imprecisions found.
Keep up the great work!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord

Congratulations @viki.veg! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

Award for the number of posts published

Click on the badge to view your Board of Honor.
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

Hi @viki.veg!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 16 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 13 SBD worth and should receive 94 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,