OpenCart [Translation into Italian, 1086 words]

in #utopian-io3 years ago


Project details

Project name: OpenCart

Crowdin link

GitHub link


OpenCart is free open source ecommerce platform for online merchants.

Translation's reason

I am so pleased to start the translation of the OpenCart's project.

As you maybe already know, I used to have with another person an e-commerce activity. I worked with Amazon and for some time with eBay. The thing that a lot of people don't know about this websites is that is not so easy to try to sell a product with them. When you start to sell your products, for example on Amazon, it is very difficult to list a product. I know that this can be seen as a simple thing to do: you have to register your company in the website, send all the documentation that it needs, get approved and then you can start selling. To start selling you have, as I said before, to list your products and it is not that simple! You don't have only to upload some images and write a description and a title: you must have a profound knowledge of the website which is not that intuitive.
Even more difficult is to try to create your e-commerce website! For simple merchants is difficult to start from nothing and build a website, especially if they don't know where to start.
OpenCart can gives you a friendly interface to use and has a lot of features that give you the amazing opportunity to customize your store as you like. In their website (simply search on Google) there are a lot of videos helping you in every step that you have to make to give life to your dream. Everything is very intuitive and simple!
Translating the computer strings about this awesome project will be a pleasure for me, because I think that it can be very important to spread it all over the world and especially in Italy where the concept of working from home and having an e-commerce activity is still very far from being taken into consideration and even accepted!

Contribution specifications

As in the previous translated projects, my work will be to translate computer strings from the English language into the Italian one.
This is my fourth translation for the OpenCart project. I can confirm that there have been no difficulties to translate these 1086 words. Some words, like in the previous translations, need to remain in the English language like token, link, id, marketplace, Bin, Curl, PayPal Website Payment Pro Checkout, PayPal Website Payment Pro iFrame (UK), Perpetual Payments, Payza, PayPoint, etc. Unfortunately, once again, I found a lot of identical strings a lot of times: this is why I had to translate more than 2300 words to consider 1086 words for the word count.

Translation Overview

I would like to underline that this project has been translated for 50% from other Italian users so now I am translating the rest of it. For this reason, sometime can happen that the computers strings are not well related to each other.
In this fourth translation work I found a lot of strings with a lot of words repeated and repeated again for every single folder to translate. This words are:


-Sort Order

-Geo Zone




-Order Status

-Test Mode


In addition, there are a lot of sentences which are, like these previous words, repeated and repeated again: they only differ for proper names. To make you understand I will report here some of these sentences:

-Warning: You do not have permission to modify payment PayPal Website Payment Pro Checkout!

-Warning: You do not have permission to modify payment PayPal Website Payment Pro iFrame (UK)!

-Warning: You do not have permission to modify payment Perpetual Payments!

-Success: You have modified PayPal Pro iFrame account details!

-Success: You have modified Payza account details!

-Success: You have modified LIQPAY account details!

I found also a lot of strings regarding BIN number, the BIN name, the BIN country, the BIN phone: whether the name of the issuing bank matches inputted BIN name, wether the customer service phone number matches inputted BIN phone, etc

Below you can find some of the strings I had to translate about the BIN:

-Whether customer service phone number matches inputed BIN Phone. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card.
-Customer service phone number listed on back of credit card. Available for approximately 75% of BIN numbers. In some cases phone number returned may be outdated.
-Name of the bank which issued the credit card based on BIN number. Available for approximately 96% of BIN numbers.
-Whether name of issuing bank matches inputted BIN name. A return value of Yes provides a positive indication that cardholder is in possession of credit card.


The original strings are written in English and I translated them into Italian. I have been selected by the DaVinci team as a translator thanks to my knowledge of the English language gained during my 3 years of stay in London. You can read my application post HERE

Word Count

I translated 1086 words.


This is my fourth part, the third one can be found HERE

Proof of authorship

My crowdin activity


Hi @viki.veg!

Thank you for your contribution.

The overall presentation of the post is good.
The strings and the single words translated are very accurate, most of the sentences are very well translated; very good syntax, orthography and semantic.
You did a very good work!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord

Hi @viki.veg!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server